В. ШЕКСПИР. ОТЕЛЛО.
Оригинал читайте здесь
В. Шекспир. Отелло

Акт III, сцена 4

ТРАКТОВЕНКО и ПАВЕЛ АНДРЕЕВ

ТРАКТОВЕНКО
Я задержу его, так, чтобы Черкассио
Успел прийти.

Входит ПЕТРЖЕЛЛО.

ТРАКТОВЕНКО
Как поживаешь, друг мой?

ПЕТРЖЕЛЛО
Я - хорошо. (В сторону.) Как тяжко - притворяться!
А ты как, Трактовенко?

ТРАКТОВЕНКО
Хорошо.

ПЕТРЖЕЛЛО
Дай руку. Это - влажная рука.

ТРАКТОВЕНКО
Уже узнавшая баланса сальдо.

ПЕТРЖЕЛЛО
То признак расточительного сердца:
Горячая и влажная. Здесь нужны
Практический подход, и дисциплина,
Контроль расходов, умерщвленье дубля.
Здесь виден заводной, горячий «фэн»,
Нередко буйный. Добрая рука,
Не жадная.

ТРАКТОВЕНКО
Ты вправе так сказать:
Она тебе мои вручила деньги.

ПЕТРЖЕЛЛО
Не злая. Сердце встарь дарило деньги.
Теперь в глазах лишь деньги, не сердца.

ТРАКТОВЕНКО
Быть может. Ну, а как же чемпионство?

ПЕТРЖЕЛЛО
Какое, уважаемый?

ТРАКТОВЕНКО
Я позвал
Черкассио, чтоб встретился с тобой.

ПЕТРЖЕЛЛО
Я чувствую пренеприятный насморк.
Скажи мне, где Андрюшка?.

ТРАКТОВЕНКО
Какой, мой друг?

ПЕТРЖЕЛЛО
Тот, без которого играть не можно.

ТРАКТОВЕНКО
Он не при мне сейчас.

ПЕТРЖЕЛЛО
Не при тебе?

ТРАКТОВЕНКО
Нет, друг мой.

ПЕТРЖЕЛЛО
Напрасно. Это не простой игрок.
Его когда-то клубу твоему
Явил один старик, великий тренер,
Умевший прочитать чужие мысли,
Сказав, что этот мальчик слишком слаб
Здоровьем, как типичный ленинградец.
(Суров он был!), но, если клуб утратит
Или продаст его, глаза болел
Зенит невзлюбят, и помчатся души
К другим. Старик его мне подарил
Пред смертью, с тем чтоб я, когда приду,
Раскрыл его талант. Я так и сделал.
Храни ж его, как собственный свой сейф.
Страшнее всех несчастий - потерять
Или отдать его.

ТРАКТОВЕНКО
О, неужели?

ПЕТРЖЕЛЛО
Воистину. Его игра волшебна.
Одних лишь бутс я насчитал штук тридцать,
А скоро будут, как у Рональдиньо, и золотые,
Говорю серьёзно;
На поле он, как будто, заколдован
К тому же весь в составе, извлеченном
Из девичьих сердец.

ТРАКТОВЕНКО
И это - правда?

ПЕТРЖЕЛЛО
Вполне. Смотри же, береги его.

ТРАКТОВЕНКО
Так лучше бы вовек мои глаза
Его не видели!

ПЕТРЖЕЛЛО
А! Почему?

ТРАКТОВЕНКО
Как голос твой отрывист и неровен!

ПЕТРЖЕЛЛО
Где он? Скажи мне! Нет его? Пропал?

ТРАКТОВЕНКО
Избави Боже!

ПЕТРЖЕЛЛО
Скажи!

ТРАКТОВЕНКО
Он не пропал. А если бы пропал?

ПЕТРЖЕЛЛО
Что?

ТРАКТОВЕНКО
Я говорю тебе, он не пропал.

ПЕТРЖЕЛЛО
Сходи за ним, чтоб я его увидел.

ТРАКТОВЕНКО
Что ж, я могу, но не хочу сейчас.
Ты ищешь повода мне не ответить.
Прошу тебя, поговори с Черкассио.

ПЕТРЖЕЛЛО
Достань его! Я чувствую беду.

ТРАКТОВЕНКО
Поговори.
Пусть лучше скажет он, чем я.

ПЕТРЖЕЛЛО
Андрюшку!

ТРАКТОВЕНКО
Нет, нет, поговори с Черкассио.

ПЕТРЖЕЛЛО
Андрюшку!

ТРАКТОВЕНКО
Ведь он свое благополучье
Всецело строил на твоей любви,
Делил с тобой опасности...

ПЕТРЖЕЛЛО
Андрюшку!

ТРАКТОВЕНКО
Нет, это, право же, нехорошо.

ПЕТРЖЕЛЛО
Прочь!
(Уходит.)

ПАВЕЛ АНДРЕЕВ
Что это он? Ревнует?

ТРАКТОВЕНКО
Таким он не был никогда.
Должно быть,
И вправду это - колдовской игрок.
О, как расстроен я его потерей!

ПАВЕЛ АНДРЕЕВ
Агента узнаешь не в год, не в два.
Ведь мы - желудки, вы нам словно пища.
Едят мы с жадностью, а наедимся –
Срыгнём. Смотри: Черкассио и Костя.

Входят ЧЕРКАССИО и САРСАНИЯ.

САРСАНИЯ
Да, только так: через его содейство.
А, как удачно! С ним и потолкуйте.

ТРАКТОВЕНКО
Что, друг Черкассио? Как твои дела?

ЧЕРКАССИО
По-прежнему, коллега.
Я вас молю,
Как властного заступника, помочь мне
Не возвращаться к театральной жизни,
Хоть я театр с горячим рвеньем сердца
Глубоко чту. Мне тяжко промедленье.
И если эта сделка столь смертельна,
Я буду рад хотя бы знать об этом.
Тогда, невольно облачась в смиренье,
Пойду кормиться на других путях
Подачками судьбы.

ТРАКТОВЕНКО
Увы, Черкассио!
Сейчас меня не выслушают. Чех наш –
Не чех наш. Я его бы не узнал,
Когда бы так лицом он изменился,
Как сердцем. Видят пресвятые силы,
Как я тебя усердно защищал,
Став под прицел его негодованья
За дерзость речи. Потерпи. Что в силах,
Я выполню смелей, чем если б дело
Шло обо мне. Довольствуйся хоть этим.

САРСАНИЯ
Он раздражен?

ПАВЕЛ АНДРЕЕВ
Он был здесь и ушел
В каком-то непонятном беспокойстве.

САРСАНИЯ
Чтоб он был раздражен? Я видел Власова,
Который с метра в «рамку» не попал
И, словно дьявол, нас лишил победы. Властимил
Не дрогнул. Раздражен! Причина
Должна быть веской.
Я схожу к нему.
Здесь что-то есть, раз он сердит.

ТРАКТОВЕНКО
Сходи.

Уходит САРСАНИЯ.

ТРАКТОВЕНКО
Какие-нибудь важные дела,
Известия из Праги или здесь,
В «Зените», обнаруженные козни
Затмили дух его. В такое время
Нас возмущают мелочи, хоть мысли
Поглощены большим. И так всегда.
Болящий палец и в здоровых членах
Способен вызвать то же чувство боли.

Нам надо помнить, тренеры - не боги
И никогда не будут так учтивы,
Как в вечер подписания контракта.
Сарсания, я действовал, как нехороший воин.
Его суровость осуждал я в сердце.
Я вижу, что свидетель был пристрастен
И приговор мой был несправедлив.

ПАВЕЛ АНДРЕЕВ
Дай Бог, чтоб это были в самом деле
Служебные заботы, а не ревность
Иль что-нибудь обидное для вас.

ТРАКТОВЕНКО
Мы поводов ему не подавали.

ПАВЕЛ АНДРЕЕВ
Но для ревнивых это - не ответ.
Не поводы велят им ревновать,
А ревность их - чудовище, собой же
Зачатое, рожденное собой же.

ТРАКТОВЕНКО
Избавь Святое Небо дух Петржелло
От этого чудовища!

ПАВЕЛ АНДРЕЕВ
Аминь.

ТРАКТОВЕНКО
Пойду к нему. – Черкассио, будь здесь.
Взгляну, как он настроен. Если можно,
Прощенья за тебя я попрошу.

ЧЕРКАССИО
Смиренно вам признателен, коллега.

Вторник, 18 октября 2005



Hosted by uCoz